Языковые особенности в романе «Капитанская дочка» (А.С. Пушкин)

(433 слова) Повествование романа «Капитанская дочка» ведётся от первого лица самим главным героем – Петром Гринёвым. Роман представляет собой некое подобие мемуаров, благодаря чему автор смог легко передать чувства, и переживания персонажей и помог читателям глубже проникнуть в действие романа. Также повествование от первого лица позволяет автору писать более простым и живым языком, а читателю, в свою очередь, легче воспринимать текст и погружаться в сюжет.

Речь персонажей «Капитанской дочки» стилизована под историческое время в произведении. В романе действие происходит во время восстания Емельяна Пугачёва. Сам автор отмечал, что он лишь несколько архаизировал язык повествования, чтобы некоторым образом стилизовать текст под исторический колорит. Пушкин не смешивает беспорядочно язык нескольких эпох, а лишь стилизует общий вид, чтобы и читателю было понятно написанное, и хронометраж не был нарушен. Речь героев не однотипна – каждый имеет свои оттенки, благодаря чему читатель видит разнообразные и живые образцы разговорной речи той эпохи.

 Для передачи именно пугачёвской эпохи Пушкин использует множество устаревших фразеологизмов, которые появились именно в то время: « остричь в кружок». Также использовались обороты речи, присущие тому времени, но устаревшие сейчас: «коллежский советник», «приказная изба», «благодеятельный указ» и тд. Присутствуют обороты, в которых есть архаический компонент: лексический («подать челобитье»),  фонетический («взять в полон», архаическая падежная форма («господи владыко»), архаическое употребление числа («ходить на турку»), архаическая глагольная форма («стерпится, слюбится – привыкнув»), архаическое управление («что греха таить»).  

Кроме прочего, в романе присутствует большое количество устаревших военных оборотов: «понюхать пороху», «тянуть лямку», «взять приступом», «дело служивое», «положить к ногам», «стоять в ружье»  и тд. Такого рода фразеологизмы Пушкин внедрил в текст для атмосферы и более точного понимания читателем исторического фона действия романа.

 Также стоит отдельно рассмотреть устаревшие пословицы и поговорки, используемые автором в романе : кто ни поп, тот батька; брань на вороту не виснет; конь о четырёх ногах, да спотыкается; быль молодцу не укора. Данные обороты используют герои романа в прямой речи. Таким образом, автор оживляет и разбавляет повествование. 

Ещё одна особенность языка романа, которую важно отметить – внедрённые Пушкиным в текст документов. Здесь, вместо того, чтобы «состарить» язык текста, автор, наоборот, «осовременил» его для читателя. Примером тому служит письмо генерала к коменданту Миронову. Многие слова и обороты речи заменены в документах более адаптированными аналогами для того, чтобы читатель не путался, и чтобы это не мешало пониманию текста в целом.

И последнее, на что необходимо обратить внимание – стилизация под фольклор. Как и документы, использованные в романе, фольклорные отголоски важны для передачи духа времени, более глубокого погружения в историю. Наиболее яркий пример – плач жены коменданта по убитому мужу: 

«…Свет ты мой, Иван Кузьмич, удалая солдатская головушка! Не тронули тебя ни штыки прусские, ни пули турецкие; не в честном бою положил ты свой живот, а сгинул от беглого каторжника!».

Автор: Ксения Романова

Интересно? Сохрани у себя на стенке!

Читайте также:

Чего вам не хватает или что вам не понравилось в этой работе?

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock detector