Современная балканская литература: Милорад Павич

В 20 веке на славянскую литературу оказали свое влияние драматические исторические события. Распад Югославии и Чехословакии проходил болезненно для всех участников конфликта. Вместе с маленькими самостоятельными государствами, которые едва сводили концы с концами, появились масштабные социальные, политические и экономические проблемы. Решить их было непросто, особенно в военное время. Возможно, именно поэтому для восточно — европейской литературы характерно создание альтернативной реальности.

В этом нелегком деле преуспел Милорад Павич – всемирно известный автор элитарной прозы. Его экспериментальные романы отличаются сложностью и известной трудностью восприятия, но, тем не менее, переведены на 30 языков и во многих странах стали бестселлерами.

Милорад Павич родился в Белграде. Он работал в газетах, писал критические и научные работы по истории древней сербской литературы и поэзии символизма, занимался переводами. Мировую известность ему принёс роман-лексикон «Хазарский словарь». В 2004 году Павич был номинирован на Нобелевскую премию по литературе. Поэзия Павича переведена на английский язык и входит в состав антологии «Современная югославская поэзия». В своем творчестве писатель использует весь арсенал постмодернистской техники. Например, многие его произведения выстроены в форме нелинейной прозы (в том числе и знаменитый «Хазарский словарь»).

Представители современной балканской литературы: кроме Павича, экспериментальная балканская литература представлена в творчестве Горана Петровича («Атлас, составленный небом») и Милона Кундеры («Невыносимая легкость бытия»).

Новаторская структура романа «Хазарский словарь»

К «Хазарскому словарю» невозможно применить классический литературоведческий подход. Эту книгу и романом можно назвать с натяжкой: если бы на обложке не было написано, мало кто догадался бы. Читатель открывает полноценный словарь, состоящий из статей, комментариев и ссылок. Но на самом деле за ними скрывается гипертекст, построенный по принципу словаря и насыщенный терминологией и иносказаниями. В романе перечислены слова в алфавитном порядке, поэтому при переводе в другую языковую систему порядок статей, структура романа, а значит и смысловые оттенки, меняются.

В предисловии автор ссылается на «Хазарский словарь» 1691 года польского книжника Иоанна Даубмануса как на основной источник информации и даже пытается сохранить его структуру. «Хазарский словарь» состоит из трёх частей. Каждая из них имеет свой цвет и значение. Все они по-разному трактуют принятие хазарами новой веры, ибо каждая конфессия приписывает триумф себе.

Красная книга – Христианские источники о хазарском вопросе

Зелёная книга – Исламские источники о хазарском вопросе

Жёлтая книга – Еврейские источники о хазарском вопросе

Три книги – это сборники записей о героях, событиях, преданиях и традициях, которые в основе своей упоминаются во всех вариантах, но с разными подробностями. Благодаря новаторской структуре, роман можно читать в произвольном порядке.

Чем отличается мужская версия «Хазарского словаря» от женской? Цитата и ответ Павича

Есть мужская и женская версии. Они отличаются всего одним абзацем. Дорота Шульц получает от д-ра Муавии копии «Хазарских проповедей», и, забыв о предполагаемом убийстве, начинает их читать. В «мужском» варианте их пальцы не соприкасаются, героиня только смотрит на руки человека, которого только что намеревалась лишить жизни:

«…мой взгляд остановился на пальцах сарацина с ногтями, напоминавшими скорлупу лесных орехов, и я вспомнила о том дереве, которое Халеви упоминает в книгах о хазарах. Я подумала, что каждый из нас представляет собой такое дерево: чем выше мы поднимаемся наверх, к небу — сквозь ветры и дожди — к Богу, тем глубже должны наши корни уходить в мрак, грязь и подземные воды, вниз, к аду. С такими мыслями читала я страницы, которые дал мне зеленоглазый сарацин»

Таким образом, руки Муавии — исключительно зрительное впечатление, которое становятся своеобразным эпиграфом для Дороты. Он лишь предваряет вдумчивое, серьезное чтение, ведь значимость этих документов для ее работы трудно переоценить.

В «женском» варианте их пальцы соприкасаются, то есть чувственный опыт опережает интеллектуальный. Мимолетное касание воздействует на память тела, а не на мыслительные процессы. Таким образом, чтение перестает быть чтением в привычном смысле этого слова и становится эмоциональным актом взаимодействия между людьми.

 «…начав читать предложенный им текст, я на мгновение потеряла нить мысли и потонула в своих чувствах. В эти мгновения моего отсутствия и погруженности в себя вместе с каждой прочитанной, но непонятой, или непринятой строкой протекали века, и когда спустя несколько секунд я вздрогнула, пришла в себя и снова установила контакт с тем, что читаю, я поняла, что тот читатель, который возвращается из океана своих чувств, принципиально отличается от того, кто совсем недавно в этот океан вошел. Не прочитав этих страниц, я получила и узнала из них очень много…»

По мнению самого автора, разница состоит вот в чем: «Меня часто спрашивали, в чём состоит разница между мужским и женским экземпляром. Дело в том, что мужчина ощущает мир вне самого себя, а женщина носит вселенную внутри себя… Если хотите, это образ распада времени, которое делится на коллективное мужское и индивидуальное женское время».

Понятие «интерактивной литературы»

Интерактивная литература – это литературное произведение с разветвлённым сюжетом, который меняется в зависимости от выбора читателя, в какой последовательности читать книгу. Можно выбрать несколько вариантов последовательности действий.

Зачем нужна интерактивная литература? К чему эти малопонятные эксперименты с читателем? Дело в том, что традиционная модель чтения устарела, поэтому интерес к литературе постепенно угасает. В мире, где есть интернет и масса технических приспособлений, чтобы использовать все его возможности, книга обречена на прозябание в пыли. Интерактивная литература — это способ адаптации романов в новых реалиях, где нужно бороться за право занимать досуг человека. Обилие игр, фильмов и социальных сетей не оставляет ему свободного времени. Чтение может привлечь его, только если формат будет меняться и успевать за техническим прогрессом, предлагая новшества, которые способны удивить и заинтриговать.

Интересно? Сохрани у себя на стенке!

Читайте также:

Чего вам не хватает или что вам не понравилось в этой работе?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector