Шантарам — 2: покоренная вершина или же просто тень?

Шантарам — 2 «Тень горы»: отзывы критиков

Произведение было переведено и издано на русском языке в 2016 году (английская версия появилась в 2015 гоу), представляет собой продолжение одноименной работы, получившей довольно громкие отзывы «Шантарам». Роман можно охарактеризовать как преломленную с помощью художественных методов исповедь человека, сумевшего выбраться из бездны и выжить. Данную работу многие критики сравнили с произведениями самых известных писателей нового времени, от Мелвилла до Хемингуэя. Так, например, Дж. Кэрролл подчеркивает, что те, кого «Шантарам» не тронул до глубины души, имеют бесчувственное сердце.

Шантарам — 2 «Тень горы»: краткое содержание

Новая книга стала продолжением истории Лина по прозвищу Шантарам, который бежал из австралийской тюрьмы строгого режима и стал в Бомбее фальшивомонетчиком и контрабандистом. Проходит два года с того времени, как Лин лишился двух близких людей: Кадербхая, погибшего в горах Афганистана, и Карлу, выступавшей в образе загадочной, вожделенной красавицы, вышедшей замуж за одного из бомбейских богачей. Для Лина теперь стоит цель – выполнить последнюю просьбу Кадербхая, а именно получить доверие от живущего в горах мудреца, спастись в разгорающемся противостоянии новых вождей мафии, а главное – обрести любовь и веру.

Духовный наставник Кадербхая, даёт толкование философской концепции бытия, согласно которой цель жизни состоит в выражении себя в наиболее позитивном состоянии в предлагаемых обстоятельствах.

В романе Робертс упорно проявляет человечность при описании конфликтов (и призывает читателей к тому же), что вызывает искреннее уважение, но на честном слове такие воззвания почти никогда не работают.

Сюжет повествования включает в себя яркие описания мафиозных игр на улицах Южного Мумбаи. Лин уверенно вступает в борьбу за свою любовь Карлу, которая о нём так же не забыла.

Свинья Грегори Робертса

Следует отметить, что непосредственное впечатление о книге «Тень горы» неоднозначно, что во многом обусловлено вариацией изданий. В связи с конфликтом с книгоиздательством у Грегори Робертса оказались ограниченными права на 50% бумажного издания. Решив подложить издательствам свинью, автор опубликовал другой вариант книги в электронном виде, который полностью принадлежит писателю. По утверждению автора, если «Тень горы» купить в электронном варианте, то она будет иметь дополнения почти во всех главах. Данная версия доступна пока только на английском языке.

Чем вторая часть отличается от первой?

В процессе чтения книги возникает чёткое ощущение, что изменилась атмосфера повествования: если в первой книге «Шантарам» можно было погрузиться в атмосферу мест, где разворачиваются описываемые события, то теперь этого уже или нет, или данные описания не так масштабны. В большей мере внимание акцентируется на диалогах и размышлениях главного героя. Читатели сталкиваются со взлётами и падениями в его настроении, которые могут показаться порой безосновательными. А если кто-то ждёт закрученного сюжета, то этого эффекта не следует искать в данном произведении. Сюжетная линия развивается, переплетаясь с отношениями Лина и окружающих его людей. Он постоянно помогает друзьям, вытаскивает их из неприятностей, рискует. Однако возникает ощущение, что основной сюжет этой книги крутится вокруг отношений Лина и Карлы.

Из-за того, что автор акцентирует внимание на внутреннем мире героя, а не на его приключениях, , книга напоминает, скорее, философский трактат, нежели роман. Но на увлекательности произведения это никак не отразилось. К примеру, автор стремился создать красивый финал для этой истории, и это у него получилось.

Читается вторая часть, так же как и первая, но после прочтения возникло ощущение, что автор уже пишет не ради искусства, а ради гонорара. Если первая часть была яркой, пропитанной духом Индии, наполненной эмоциями, которые передавались со страниц, то вторая часть – это просто продолжение с потерей характеров персонажей. Интересно еще то, что автору непостижимым образом удалось на протяжении всей книги не вогнать читателя в депрессию. Поясню: в каждой главе происходит множество убийств, настолько много героев пропало с первых страниц, что многих уже и не вспомнить и, несмотря на всё это, книга читается легко и без негативных эмоций. Хотя вторая часть книги представляется слабо продуманной. Персонажи исчезают и появляются, а сами главные герои постоянно на периферии событий.

Несмотря на то, что роман является продолжением первой части, в принципе, можно читать только ее: очень много моментов повторно объясняются повторно во второй части. Отметим еще одну особенность повествования писателя: подробное описание страны, где происходят события: очень красиво и хорошо описана Индия, и читателям будет интересно окунуться в экзотическую атмосферу с ее традициями и обычаями.

Подытожим: отличия второй части от первой:

  1. Если в первой части философия была в «дозированном» количестве, чтобы читатель успел мысль понять, переработать и принять (или не принять), то во второй части временами этой философии слишком много, причем определенные цитируемые вещи, на наш взгляд, очевидны и не нуждаются в обрамлении;
  2. На протяжении всей книги герои ведут, мягко говоря, нездоровый образ жизни. На каждой странице (почти на каждой) идет описание вечеринок с огромным количеством алкоголя, сигарет и других дурманящих разум средств;
  3. Минимальное количество значимых событий в отличие от первой части;
  4. Пропала атмосфера первой книги, больше нет щемящих сердце моментов, нет того очарования, которое было прежде. Просто бумага и просто история.

Кстати, почему книга называется «Шантарам»?

Книга получила название от имени-прозвища главного героя «Шантарам». Так к нему обращается крестьянка, мать одного из его друзей индийского происхождения. Шантарам означает в переводе с маратхи «мирный человек» или «человек, которому Бог даровал мирную судьбу».

Без пяти минут нонфикшн

Роман носит автобиографический характер: автор, как и герой его произведения, много лет скрывался от закона. Повествование ведётся от первого лица, изложение иногда даже напоминает форму дневниковых записей, что значительно упрощает чтение и понимание происходящего несмотря на большой объём. Поэтому реального в книге больше, чем вымышленного.

Изображение самих героев не является для автора приоритетом: герои схематичны, намечены только силуэты и штрихи, которые иногда вступают в противоречие друг с другом. Однако второстепенные персонажи – это всего лишь фон для одного из главных героев — города с его динамичной жизнью, взрывными настроениями и драматическими событиями. Города, который автор знает не понаслышке.

Авторский стиль в романе

Следует обратить внимание на особенности стиля автора: легкий, доступный и приятный язык. Поэтому произведение понятно и доступно для широкой аудитории. Захватывающие, интригующие, интересные, познавательные моменты представлены в изобилии. Но нельзя и не отметить наличие пафосных и псевдофилософских заключений, вычурных метафор, которые, можно предположить, должны были выступать в качестве «украшательств» текста. Эта цель, к сожалению, достигнута: автор «перестарался» с этой «философией», отчего рождаются сомнения, что кто-то так между собой разговаривает или же размышляет о чем-нибудь в таком стиле.

Текст изобилует постоянными повторениями ситуаций или каких-то фраз (например, Лин по прозвищу Шантарам и Карла говорили друг другу заветные слова «Я тебя люблю» настолько часто и много (и не к месту), что эти слова потеряли свою важность  значимость).

В качестве достоинства романа следует отметить «языковую чистоту». В романе нет ни бранных, матерных выражений, без которых не обходиться современная литература, ни сексуальных сцен (хотя в романе не единожды упоминаются и случаи сексуального насилия, и ситуации отвязного и распущенного полового поведения вплоть до оргий, и просто эпизоды любовных страстных соитий). Возможно, кому-то покажется, что это — «недостатки», что текст без них пресноват, но, на наш взгляд, это достоинство и книги, и автора.

А стоит ли результат труда?

При всех негативных моментах, хочется отметить то, что в этой части Робертс Грегори по особому описал интернациональное общество Индии, он добавил все специи в описание страны: каждый уличный бродяга, рыночная торговка, девушка легкого поведения, психохирург, доводящий до исступления клиентов, метрдотель, боящийся зомби,  турист были описаны феноменально, было ощущение, что не главный герой идет по улице и встречает этих особ, а я (прим. читатель). Но, возможно, углубившись в описание второстепенных лиц, автор забыл про главных героев, характеры которых на протяжении всей книги раскрыты не были (часть книги состоит из размышлений Лина о жизни, но это просто взятые из философских трудов цитаты и размышления над ними, что не дает ощущения полного описания характера) и находились, как за вуалью, хотя по задумке автора должно было выйти наоборот.

Если бы у меня спросили, стоит ли читать эту книгу, то я бы ответила, что нет. Есть труды гораздо достойнее, чем этот роман. Очень много слов, и по окончании прочтения трудно сформулировать главную мысль книги, а ведь именно ради эмоций и нового знания мы (обобщённо от читателей) приступаем к очередным творениям писателей.

Автор: Елена Комиссарова

Интересно? Сохрани у себя на стенке!

Читайте также:

Чего вам не хватает или что вам не понравилось в этой работе?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector